Praat met buitenlandse doelgroepen met JK-Translate of transcriptieservices
Als u met buitenlanders moet communiceren en andere talen niet beheerst, moet u waarschijnlijk menselijke vertalers inhuren. U kunt misverstanden voorkomen en uw berichten beter afleveren als u contact opneemt met JK-Translate of een soortgelijk bedrijf. Het is ook omdat het hebben van professionele vertalers of transcribenten veel beter is dan te vertrouwen op machines. Computerprogramma’s werken alleen op basis van de reeks scripts die erin zijn ingebed, terwijl mensen de context begrijpen. Menselijke vertalers kunnen je dus helpen om je gedachten met emotie en het juiste verstand aan buitenlanders te uiten. Het kost misschien wat geld om er een paar in te huren, maar ze zijn het proberen waard.
Ze vertalen sneller
Door apps zoals Google Translate te gebruiken, kunt u inderdaad bepaalde woorden en zinnen omzetten in vertaalde tekst. Maar wat dergelijke programma’s niet kunnen, is om woorden en alinea’s altijd nauwkeurig te transformeren zonder de intentie van de spreker te verliezen. Deskundigen bestuderen het materiaal dat hen is overhandigd, zelfs als ze nog steeds programma’s gebruiken om aan hun werk te beginnen. Ze kunnen identificeren welke soorten documenten ze ontvangen en vervolgens werken op basis van de materialen die ze krijgen. Dat is om ervoor te zorgen dat ze nog steeds dezelfde uitvoer leveren met alleen de taal gewijzigd. Bovendien renderen ze terwijl ze aan een deadline werken. U kunt dus een snellere en kwalitatieve output verwachten van mensen die vertalen.
U kunt zonder zorgen buitenlanders bereiken
Je website vertalen door een vertaalbureau komt vaak met garanties. Deskundige vertalers zorgen ervoor dat hun klanten alleen een tekst ontvangen die correct is weergegeven. Klanten hebben de mogelijkheid om terug te geven waar ze voor hebben betaald als er fouten zijn. Moedertaalsprekers zijn vaak degenen die ook voor het vertalen zorgen. Er zijn ook vertalers die vreemde talen hebben geleerd en de conversie uitvoeren. Maar ze ondergaan vaak een grondige screening voordat ze worden aangenomen. Deze dingen maken het redelijk dat vertaaldiensten het proberen waard zijn. Toch hebben bedrijven die verschillende soorten documenten vertalen ook mensen die op verschillende gebieden werken. Dit betekent dat ze zeer vertrouwd zijn met unieke terminologie. Je kunt dus verwachten dat zelfs technisch jargon met hen kan worden vertaald.